Home_site.jpg
Header_Habitat.jpg
Screen Shot 2018-03-31 at 3.15.59 PM.png
Batucadas_Itau_Rodolfo_Barreto.jpg
Screen Shot 2018-07-06 at 10.29.23 PM.png
Screen-Shot-2018-05-16-at-18.03.46.jpg
HOME1_1920.jpg
1484947309762.jpeg
Screen Shot 2018-03-31 at 6.43.53 PM.png
Header_jontex.jpg
Screen Shot 2018-03-31 at 2.06.05 PM.png
CloseUp_Rodolfo_Barreto_1.jpg
3_segundos_Rodolfo_Barreto_capa.jpg
CloseUp_Rodolfo_Barreto_4.jpg
Screen Shot 2018-03-31 at 2.27.35 PM.png
Samsung_Rodolfo_Barreto.jpg
tela 1 eng_1300.jpg
Fbiz_Rodolfo_Barreto.gif
Home_site.jpg

.


SCROLL DOWN

.


Header_Habitat.jpg

Dissolving Poster Habitat


UM PÔster que acaba com os mosquitos

antes mesmo deles nascerem.

Dissolving Poster Habitat


UM PÔster que acaba com os mosquitos

antes mesmo deles nascerem.

SIGA A ÁGUA

Em países tropicais como o Brasil, chove o ano todo. Isso significa muita água parada e criadouros do mosquito Aedes aegypti, transmissor de muitas doenças fatais. Especialmente nas regiões mais pobres e áreas difíceis de abordar.

Para alcançar esses lugares, criamos cartazes especiais que se dissolvem na chuva e matam os mosquitos antes de eclodirem. Uma solução que é segura para os animais, o meio ambiente e as pessoas.

FOLLOW THE WATER

In tropical countries like Brazil, it rains all year round. That means lots of standing water and breeding sites for the Aedes aegypti mosquito, the transmitter of many fatal diseases. Especially in the poorest regions and difficult areas to aproach.

To reach those places, we created special posters that dissolve in the rain and kill the mosquitoes before they hatch. A solution that is safe to animals, the environment and people.

 
FORMULA.png
 

"We have a simple, affordable and relevant solution to a significant part of the problem, which is to control the propagation of mosquitoes"

Rodrigo Perez, Researcher CIETEC / USP - University of São Paulo

FAVELA.jpg
 
PROTEÇAO.png
 
 
 
Selo_Cannes_Poster.jpg
 
 

Agency: BETC São Paulo
Client: Habitat
Executive Creative Director: Rodolfo Barreto
Creative Director: Daniel Schiavon
Creative Team: Chico Lucas, Américo Vizer, Filipe Abreu, Gustavo Guives, José Pedro Bortolini, Vitor Prado
Account Maneger: Daniela Keller, Beatriz Frizzo
Project Manager: Gabriela Muller
Production: Mariane Goebel, Ana Lucia Marques, Gilmar Mendes, Carlos Valeriano, Plínio Júnior, Renata Germani, Juliana Arantes, Ricardo Célio, Coletivo Norte, André Fasanella.
Film Production: Trator Filmes, Canja Audio
Film Direction: 2Vilão

Screen Shot 2018-03-31 at 3.15.59 PM.png

Woman Interrupted App


Um aplicativo que mede quantas vezes um homem interrompe uma mulher.

Woman Interrupted App


Um aplicativo que mede quantas vezes um homem interrompe uma mulher.

DE ACORDO COM A George Washington University, AS MULHERES são INTERROMPIDAS DUAS VEZES mais que um HOMEM.

Esse comportamento impede que as mulheres se expressem e agrava a falta de representação feminina.

Ainda assim, não é levado a sério. Para combater isso, criamos o Woman Interrupted, um aplicativo que usa o microfone do celular para detectar a interrupção nas conversas diárias, usando a diferença na frequência de vozes masculinas e femininas.

According to George Washington University, women are interrupted twice as much as man.

This behavior stops women from expressing themselves and aggravates the lack of female representation.

Still, it is not taken seriously. To fight this, we created Woman Interrupted, an app that uses the mobile’s microphone to detect manterrupting in daily conversations, using the difference in the frequency of male and female voices.

1495921632825.gif
1495843179548.png

O desenvolvimento do aplicativo levou 6 meses em pesquisas e testes de um algoritmo que permite ao aplicativo conhecer a diferença entre interrupções e apenas ruídos. Um dos desafios foi realizar a análise sem gravar áudio, para garantir a privacidade do usuário. Antes do lançamento, o Woman Interrupted foi certificado pela empresa de testes número 1 da América Latina.

The development of the app took 6 months of research and tests of an algorithm that allows the app to know the difference between interruptions and just noise.  One of the challenges was performing the analysis without recording audio, to ensure the user’s privacy. Before launch, Woman Interrupted was tested for accuracy by the #1 testing company in Latin America.

 

67 artistas. 87 pôsteres. uma voz.

67 ARTISTS. 87 POSTERS. ONE VOICE.

A causa inspirou um projeto de arte, a galeria Retratos do Silêncio. Mais de 67 artistas de 22 países ilustraram pôsteres, disponíveis no site do aplicativo. Todos eles criaram sua versão do símbolo da campanha de uma mulher silenciada por uma mão masculina, usando cores e elementos da campanha. A prova de que para falar, você pode usar mais do que sua voz.

The cause inspired an art project, the Portraits of Silence Gallery. More than 67 artists from 22 countries illustrated posters, available on the app’s website. All of them created their version of the campaign’s symbol of a woman silenced by a male hand, using the campaign’s colors and elements. Proof that, to speak up, you can use more than your voice.

 
media_2.png
media_1.jpg

Anúncios em aeroportos, ruas e especialmente na Times Square. Foram mais de 400 matérias pelo mundo todo. Todas as mídias doadas gratuitamente.

Ads on airports, streets and specially on Times Square. There were more than 400 articles all over the world. All media was donated for free.

 
1495919819890.png

Nosso próximo passo é disponibilizar os dados coletados para pesquisadores. Conheça mais sobre o App no site ou baixe e teste você mesmo.

Our next step is to make the collected data available to researchers. Learn more about the App on the website or download and test it yourself.

www.womaninterruptedapp.com

 
 
 
 
1496257488381.png
 
 
 
Selo_Cannes_WI.jpg
 
 

Agency: BETC São Paulo
Creative Director: Rodolfo Barreto
Head of Art: Daniel Schiavon
Creative Team: Rodolfo Barreto, Daniel Schiavon, Nathalie Lourenço, José Pedro Bortolini, Gustavo Leal
PR Planners: Gal Barradas, Rodolfo Barreto

 

Batucadas_Itau_Rodolfo_Barreto.jpg

Bola do Coração Itaú


Torcedores apaixonados doam as batidas do coração para o nosso futebol.

Bola do Coração Itaú


Torcedores apaixonados doam as batidas do coração para o nosso futebol.

Quer doar as batidas do seu coração pro Brasil?

O coração bate, sacode, pula e grita. Em época de Copa do Mundo, todo torcedor dá seu coração para a Seleção. Foi por isso que criamos uma bola capaz de captar a batida de milhares de torcedores, transformar em alto e bom som e doar para o time brasileiro. 

Want to donate your heart beats for Brazil?

The heart beats, flips, jumps and screams. During the World Cup, every fan gives their heart to the Brazilian Team. That's why we created a ball capable of capturing the heartbeat of thousands of fans, make it loud and clear, and donate to the soccer players.

A bola foi até as cidades-sede para que todos pudessem doar as batidas do seu coração para a Seleção.

The ball went to the host cities so that everyone could donate their heartbeats to the Brazilian Team.

Foi também até os torcedores mais ilustres e se transformou em estrela de um documentário.

It was also sent up to the most illustrious fans and became the star of a documentary.

E, finalmente, chegou até os jogadores da Seleção como presente de milhares de torcedores.

And, finally, it reached the soccer players, as a gift of thousands of fans.

 

COMO FOI FEITA:

HOW was IT CREATED:

1º lugar no Top 20 Most Popular da Creativity

1ST PLACE ON CREATIVITY’S TOP 20 MOST POPULAR RANKING

Agency: TUDO
Creative Director: Rodolfo Barreto
Creative Team: Fernando Brandt, Gladys Esher
Planner Director: Cleber Paradela
Planners: Gustavo Teixeira, Leandro Gimenez
PR Planner: Renato Pezzotti
Account Director: Iron Neto
Account Manager: Ana Paula Pimentel
Account Executive: Ana Maria Menegaldo, Renata Almeida
Production: Primo Comunicação & Design
Production Manager: Jô Pereira
Promo Manager: Rodrigo Xavier
Promo Executive: Fernando Mendes, Valdenir Rosa

Documentary & Offline Campaign: África

Screen Shot 2018-07-06 at 10.29.23 PM.png

O álbum não fotografado Dermodex


RECRIANDO MOMENTOS que

deveriam ter existido.

O álbum não fotografado Dermodex


RECRIANDO MOMENTOS que

deveriam ter existido.

Eles já eram uma família.
Só ainda não tinham se conhecido.

No Brasil, 92% das crianças para adoção estão acima de 7 anos. Mas, dos 37.000 pais que querem adotar, apenas 9% querem filhos dessa idade.

Para incentivar a adoção tardia, a Dermodex decidiu homenagear as famílias que adotaram seus filhos em uma idade mais avançada. Porque os primeiros anos da infância é uma experiência que todo pai merece ter.

Com a ajuda de artistas ilustradores fotorrealistas, fabricamos álbuns especiais, recriando importantes momentos da primeira infância que eles não puderam compartilhar com seus filhos.

They were already a family.
They had JUST not yet met.

In Brazil, 92% of children up for adoption are over 7 years old. But, out of the  37,000 parents who wants to adopt, only 9% want children of that age.

To encourage late adoption, Dermodex, have decided to homage the families which adopted their children at an older age. Because the early years of childhood are an experience that every parent deserve to have.

With the help of photorealistic illustrator artists, we manufactured special albums, recreating important early childhood moments, that they weren’t able to share with their children.

FOTOS.jpg

Essa bala diferente foi distribuída em bares, baladas e em sessões de cinemas.

This unusual candy idea was distributed in bars, nightclubs and late sessions at movie theaters.

ALBUM.jpg

RESULTADOS

Nosso vídeo, nas primeiras 48 horas, foi compartilhado mais de 35.000 vezes e teve mais de 1,5 milhão de visualizações, antes do início do investimento em mídia.

Mídias sociais mencionadas aumentaram em incríveis 13.720%.

Várias famílias e ONGs de adoção nos contactaram, pedindo seus próprios álbuns.

RESULTs

Our video, in the first 48 hours, was shared more than 35,000 times, and had more than 1.5 million views, before the media investment even started.

Social media mentions increased by an amazing 13,720%.

Several families and adoption NGOs contacted us, asking for their own albums.

 
FAMILIA_1.png

Ester, Moacir, Sabrina (12), Ketelyn (13).

 

FAMILIA_3_1.png

Malu, Joachim, Gabriela (6), Rafaela (4), Emily (3).

FAMILIA_2.png

Cacalo, Zé Antônio, Matheus (7).

 
 
Selo_Cannes_Album.jpg
 
 

 

Agency: BETC São Paulo
Client: Dermodex Reckitt Benckiser
Executive Creative Director: Rodolfo Barreto
Creative Director: Daniel Schiavon, Alexandre Ravagnani
Creative team: José Pedro Bortolini, Michel Morem, Gabriel Marcondes, Savio Hatherly, Americo Vizer, Chico Lucas, Fillipe Abreu, Pedro Rosa            Account Manager: Daniela Keller, Luana Gregório
Project Manager: Gabriela Muller
Production: Mariane Goebel, Ana Lucia Marques, Tiago Hasegawa, Carlos Valeriano, Plínio Júnior, Estúdio Ícone, P+E
Film Production: Trator Filmes, Jamute
Film Direction: Cláudio Cinelli

Screen-Shot-2018-05-16-at-18.03.46.jpg

Vanish No Stains


Uma linha de molhos que acaba com

as manchas antes mesmo delas existirem.

Vanish No Stains


Uma linha de molhos que acaba com

as manchas antes mesmo delas existirem.

Uma linha de molhos que acaba com as manchas antes mesmo delas existirem

Quando as pessoas vestem roupas brancas enquanto comem, elas provavelmente vão ter manchas. Mas e se houvesse uma maneira de comer e não manchar roupas brancas?

Com isso em mente, desenvolvemos uma linha de molhos perfeitamente brancos, em parceria com pesquisadores da UNICAMP, a melhor universidade da América Latina. Foram 20 tentativas para alcançar o sabor e cor desejados: um ketchup branco e uma mostarda branca, ambos 100% comestíveis.

a line of sauces that gets rid of stains before they even happen

When people wear white clothes while eating, they are probably going to get stains. But what if there was a way you could eat and not stain white clothes?

With that in mind, we developed a line of perfectly white sauces, in partnership with researches at UNICAMP, the best university in Latin America. It looks us up 20 attempts to achieve the desired taste and color: a white ketchup and a white mustard, both 100% edible.

 

Imagens_Fotos_2.jpg

Convidamos vários entusiastas da culinária a prová-los em um dos restaurantes mais conhecidos de São Paulo. Mas esta foi uma edição especial: apenas 100 garrafas de cada molho foram produzidas. Estes foram enviados para chefs famosos, influenciadores e clientes especiais.

We invited several food enthusiasts to taste them at one of the best-known restaurants in São Paulo. But this was a special edition: only 100 bottles of each sauce were produced. These were sent to famous chefs, influencers and special costumers.

IMG_02.png
Montagem.jpg

resultados

No Brasil, as pessoas não acham que precisam de um removedor de manchas em casa. Então, nossa abordagem inovadora influenciou diretamente os resultados: no mês da campanha, Vanish tinha 70% de participação de mercado - um recorde - e 10% de aumento em relação ao ano passado.

results

In Brazil people don't think they need to have a stain remover at home. So our innovative approach directly influenced the results: in the month of campaign Vanish had 70% of market share - a record - and 10% of increase over last year. 

 
 

Agency: BETC São Paulo
Client: Vanish (Reckitt Benckiser)
Executive Creative Director: Rodolfo Barreto
Creative Directors: Daniel Schiavon, Alexandre Ravagnani
Creative Team: Victor Castelo, Guilherme Possobon, Guilherme Filippoff
Account Manager: Daniela Keller, Joanna Alencar, Beatriz Helena Fizzo
Project Manager: Gabriela Muller
Production: Mariane Goebel, Ana Lúcia Marques, Gilmar Mendes, Carlos Valeriano, Robson de Vito, Plínio Júnior, Vicente André, Renata Germani
Film Production: Bossa Nova Films, Alma 1111 Audio
Film Direction: Alexandre Lucas

HOME1_1920.jpg

Reflexos Eqlibri


Nossos reflexos vão muito além

do que vemos no espelho.

Reflexos Eqlibri


Nossos reflexos vão muito além

do que vemos no espelho.

Nossos reflexos vão muito além do que vemos no espelho.

Das capas de revistas aos programas de TV, tudo na mídia diz - o tempo todo - como as mulheres precisam ser. Porém, a novidade aqui vem do GirlGuiding, um instituto inglês que trabalha em prol da mulher: a não aceitação do seu próprio físico tem sido algo cada vez mais precoce na mulher e, pasmem, hoje temos meninas de 7 anos que já dizem não estar bem com o  corpo. O quê? Pois, bem. E foi isso para que este ciclo tivesse um fim que a gente trabalhou. 

OUR REFLECTIONS GO BEYOND WHAT WE SEE IN THE MIRROR.

From magazine covers to TV shows, everything in the media says - all the time - how women need to be. But the novelty here comes from GirlGuiding, an English institute that works for women: not accepting their own physique has been something more and more precocious in women and, amazingly, today we have 7 year old girls who already say they are not well with the body. What? Yeah, well. And to this cycle had an end that we worked.

 

 
 
KV_REFLEXOS_VERTICAL_FINAL.jpg
 
 

Agency: BETC São Paulo
Client: eQlibri (Pepsico)
Executive Creative Director: Rodolfo Barreto
Creative Director: Daniel Schiavon
Creative Team: Chico Zuccato, Julia Pimentel, Thiago Melchior, Barbara Ruffatto
Account Manager: Luana Gregório
Project Manager: Gabriela Muller
Production: Mariane Goebel, Anna Ferraz
Film Production: Trator Filmes
Film Direction: Gabi Brites

1484947309762.jpeg

Sentidos Cruzados Peugeot


Pela primeira vez, uma marca de carros mostra - literalmente - a sensação de dirigir.

Sentidos Cruzados Peugeot


Pela primeira vez, uma marca de carros mostra - literalmente - a sensação de dirigir.

EM UM MUNDO COM 7 BILHÕES DE PESSOAS, 4% DELAS SENTEM TUDO EM VOLTA DE UMA FORMA ÚNICA.

Imagine ouvir cores ou sentir o sabor de formas. É assim que os sinestésicos vivem o mundo. Então, resolvemos aproveitar essa capacidade super-humana para tentar descobrir qual é a sensação de dirigir o Peugeot 2008: um carro diferente em todos os sentidos.

IN A WORLD WITH 7 BILLION PEOPLE, 4% OF THEM FEEL EVERYTHING IN A UNIQUE WAY.

Imagine hearing colors or tasting shapes. This is how the synesthetics live the world. So, we decided to take advantage of this superhuman ability to try to figure out what it feels like to drive Peugeot 2008: a different car in every sense.

 

Em parceria com o Discovery Channel, criamos o Sentidos Cruzados, um experimento único em Branded Content. Convidamos 5 sinestésicos para dirigir o Peugeot 2008 e contar o que sentiram para 5 criadores. Juntos, transformaram essas sensações em obras reais.

In partnership with the Discovery Channel, we created Cross Senses, a unique experiment in Branded Content. We invited 5 synesthetic people to drive the Peugeot 2008 and tell 5 creators what they felt. Together, they turned these sensations into real works.

 

5 episódios. Um para cada sentido.

5 episodes. One for each sense.

 

EPISÓDIO 01 . O TIMBRE DE DIRIGIR

EPISODE 01. THE TIMBRE OF DRIVING

 
1484947399146.jpeg

EPISÓDIO 02 . O AROMA DE DIRIGIR

EPISODE 02. THE AROMA OF DRIVING

 

EPISÓDIO 03 . O SABOR DE DIRIGIR

EPISODE 03. THE TASTE OF DRIVING

1484947439277.jpeg
 
1484947479708.jpeg

EPISÓDIO 04 . A COR DE DIRIGIR

EPISODE 04. THE COLOR OF DRIVING

 

EPISÓDIO 05 . A TEXTURA DE DIRIGIR

EPISODE 05. THE TEXTURE OF DRIVING

1484947514965.jpeg
 

Resultado final? Um documentário exclusivo de 50 minutos exibido na grade do Discovery Channel. Assista quando quiser no NET NOW.

Final result? An exclusive 50-minute documentary screened on the Discovery Channel grid. Watch it whenever you want on NET NOW.

 

CO-PRODUÇÃO / CO-PRODUCtion

 
1475279997626.png
 

Agency: BETC São Paulo
Creative Director: Rodolfo Barreto
Head of Art: Daniel Schiavon
Creative Team: Nathalie Lourenço, José Pedro Bortolini, Gustavo Leal
Account Director: Gal Barradas, Waleska Bueno

 

Screen Shot 2018-03-31 at 6.43.53 PM.png

Basicamente Isso Hering


Dar um novo sentido para uma marca centenária. basicamente isso.

Basicamente Isso Hering


Dar um novo sentido para uma marca centenária. basicamente isso.

mais de 40 FILMES. TODOS PARA O DIGITAL.

A Hering tem 137 anos. Isso mesmo. E não é nada fácil ser uma marca jovem com toda essa idade. O caminho para fazer a marca continuar no coração das pessoas é estar em todos os momentos da vida delas. A estratégia foi a do Culture&Code: ouvir o que as pessoas estão falando e entrar no assunto de forma rápida.

more than 40 SPOTS. ALL FOR DIGITAL.

Hering is 137 years old. That's right. And it's not easy being a youthful brand with such an age. The path for the brand to remain in people's hearts is to be there at every moment of their lives. The strategy was based on Culture&Code: listening to what people are talking about and getting into the subject quickly.

 

Agency: BETC São Paulo

Creative Director: Rodolfo Barreto

Head of Art: Daniel Schiavon

Creative Team: Rodolfo Barreto, Daniel Schiavon, Gustavo Lacerda, Guto Chicanelli, Margit Junginger

Social Media: Barbara Puttini, Barbara Rufatto, Higor Franco

Planners: Renato Santolíquido, Diônatan Vargas, Livia Roncolato

Media: Thiago Fernandes, Thiago Costa, Indira Moraes

Production Managers: Teteu Savioli, Leonardo Passos.

Production: Associados

Film Directors: Vokos, Juliano Storchi, Carlos Manga Jr.

Audio: Ant Food, Audioman, Super Sonica

Header_jontex.jpg

Jontex Bala com Papel


fazer sexo com camisinha pode ser

tão bom quanto chupar bala com papel.

Jontex Bala com Papel


fazer sexo com camisinha pode ser

tão bom quanto chupar bala com papel.

qual foi a última vez que você colocou um jargão na boca?

Hoje em dia, as pessoas estão usando menos e menos preservativos. Segundo o Ministério da Saúde (em estudo do Instituto PCAP), mais da metade da população brasileira não usa camisinha durante a relação sexual. Tentando evitar isso, as marcas e o governo continuam conversando com o público de uma maneira chata e sem atrativos.

Para lançar o novo preservativo livre de látex Jontex Real Feel, que permite uma sensação pele a pele, a marca líder em preservativos sexuais no Brasil questionou esse ditado comum: “sexo com camisinha é tão bom quanto chupar com o papel”. Um conceito antigo que prejudica os cuidados de saúde e a prevenção do HIV e das DSTs.

WHAT WAS THE LAST TIME YOU PLACED A common saying IN your MOUTH?

Nowadays, people are using less and less condoms. According to the Ministry of Health (in a PCAP Institute study), more than half of the Brazilian population don’t use condoms during sexual intercourse. Trying to prevent that, brands and the government keep talking to the public in a boring and unattractive way.

To launch the new latex free condom Jontex Real Feel, which allows a skin to skin sensation, the leading brand in sex preservatives in Brazil questioned that common saying: “sex with a condom is as good as eating candy with the wrapper on”. An old concept that undermines health care and prevention of HIV and STD’s.

 

Essa bala diferente foi distribuída em bares, baladas e em sessões de cinemas.

This unusual candy idea was distributed in bars, nightclubs and late sessions at movie theaters.

Imagens_pack.jpg

resultados deliciosos

Redefinimos um ditado comum fazendo com que as pessoas usem mais preservativos. Em poucos meses, o Jontex Real Feel já representa 19,8% das vendas da Jontex, a marca mais vendida no Brasil. Vendemos uma tonelada. Delicioso, não?

delicious results

We can redefine a common saying by making people use more condoms. In a few months, Jontex Real Feel already represents 19,8% of Jontex sales, the best-selling brand in Brazil. We’re selling a ton. Delicious, uh?

 
 

Agency: BETC São Paulo
Client: Jontex (Reckitt Benckiser)
Executive Creative Director: Rodolfo Barreto
Creative Directors: Daniel Schiavon, Alexandre Ravagnani
Creative Team: Chico Lucas, Américo Vizer, Filipe Abreu, Gustavo Guives, José Pedro Bortolini, Vitor Prado
Account Manager: Daniela Keller, Luana Gregório
Project Manager: Gabriela Muller
Production: Mariane Goebel, Anna Ferraz, Gilmar Mendes, Carlos Valeriano, Robson de Vito, Plínio Júnior, Márcio Brusaferro
Film Production: Corazon Filmes, Cabaret
Film Direction: Premiere King

Screen Shot 2018-03-31 at 2.06.05 PM.png

The Art of Brushing Curaprox


No lugar da tela, espelho. no lugar da tinta, creme dental. no lugar do Pincel, curaprox.

The Art of Brushing Curaprox


No lugar da tela, espelho. no lugar da tinta, creme dental. no lugar do Pincel, curaprox.

TRÊS ARTISTAS e UM DESAFIO: TROCAR SEUS PINCÉIS PELA CURAPROX.

Além do visual fun e colorido, as escovas da Curaprox usam uma tecnologia diferente. Por isso são tão macias e precisas. Tanto que, com elas, dá para fazer coisas incríveis. Arte, por exemplo.

THREE ARTISTS AND A CHALLENGE: REPLACING THEIR BRUSHES WITH CURAPROX.

In addition to the fun and colorful look, Curaprox brushes use a different technology. That's why they're so gentle and efficient. So much so, that with them, we can do incredible things. Art, for instance.

 
art+1+novo.png

Foi pensando nisso que desafiamos três artistas com estilos bem próprios a fazer arte de um jeito que nunca tinham feito. E transformamos tudo em uma série de conteúdos exclusivos para redes sociais. 

With that in mind, we challenged three artists with their own unique styles to make art in a way they had never done before. We then turned everything into a series of exclusive content for social networks. 

1474681766640.jpeg

A EXPOSIÇÃO

Se temos três obras incríveis, por que não fazer uma exposição para todo mundo ver tudo ao vivo e a cores? Voilà: elas foram expostas durante as Olimpíadas do Rio de Janeiro na Casa da Suíça.

THE EXHIBITION

If we have three amazing works, why not make an exhibition for everyone to see them, in person? Voilà: they were exhibited during the Rio de Janeiro Olympics in the House of Switzerland.

 

O LEILÃO

Nossas artes ajudaram quem mais precisava abrir aquele sorriso: elas foram leiloadas e toda a renda foi convertida para Mãe do Salvador, entidade sem fins lucrativos que educa crianças em situação de risco.

THE AUCTION

Our art pieces helped those who most needed to crack a smile: they were auctioned, and the revenue was entirely converted to Mother of the Savior, a nonprofit organization that educates children at risk.

 

MAKING OF

Agency: BETC São Paulo
Creative Director: Rodolfo Barreto
Creatives: Cristiano Bernardo / Gustavo Leal / Tiago Melchior
Social Media: Àile Carvalho / André Bochiniac / Babi Pauttini
Planners: Rodolfo Marques / Vivian Jenckel
Projetos: Thiago Carneiro / Tathiana Luzetti
Account Director: Gal Barradas / Waleska Bueno
Account Manager: Roberta Keller / Elisa Graeff
Media: Fabricio Duarte / Jessica Bellisoni
Production: Reclame
Production Director: John Porciuncula
Diretor de Fotografia: Michel Gomes
Audio: Lógico Music

 

CloseUp_Rodolfo_Barreto_1.jpg

Fire Freeze Snowboarding CloseUp


Dois sujeitos e um snowboard flamejante

Fire Freeze Snowboarding CloseUp


Dois sujeitos e um snowboard flamejante

Dois sujeitos e um snowboard flamejante.

CloseUp lançou um novo produto chamado Fire Freeze e nós transformamos isso em um desafio: descer a montanha gelada de Whistler, no Canadá, em uma mistura de snowboard e lança-chamas.

Two guys and a flaming snowboard.

CloseUp has launched a new product called Fire Freeze and we turned it into a challenge: going down the icy mountain of Whistler, Canada, in a mixture of snowboarding and flamethrowers.

 

Agency: F.biz/WPP
Client: CloseUp (Unilever)
Creative Director: Rodolfo Barreto
Creatives: Marcelo Mandaji / Rodolfo Barreto
Account Maneger: Camila Costa, Juliana Possato e Marília Lazarin
Planners: Fernando Diniz, Luiz Felipe barros e Caio Queiroz
Project Manager: Alexandra Gomes, Karen Hada e Mariana Gilioli
TV Production: Teteu Savioli e Vivian Amodio
Media: Camilo Otto, Carolina Lemos e Marina Bastos
Film Production: Dare Devil
Film Direction: André Ferezinni

3_segundos_Rodolfo_Barreto_capa.jpg

3 Segundos


Em apenas 3 segundos a poluição se tornou visível e conscientizou milhões de pessoas sobre o uso do automóvel.

3 Segundos


Em apenas 3 segundos a poluição se tornou visível e conscientizou milhões de pessoas sobre o uso do automóvel.

Um projeto que recebeu o apoio de ambientalistas ganhou trilha sonora feita com bexigas e foi notícia em sites e jornais de tv. Tudo isso em 2 semanas.

A poluição em São Paulo mata 3 vezes mais do que os acidentes de trânsito. Além de fatal, é um problema quase invisível. Quase.

Com uma produção simples e sem investimento em mídia, a solução foi usar algo barato: bexigas. Enchemos 1.000 delas com gás poluído dos escarpamentos e distribuímos nas ruas no dia do aniversário da cidade.

A PROJECT THAT WAS SUPPORTED BY ENVIRONMENTALISTS, GAINED A SOUNDTRACK MADE WITH BALLOONS, AND WAS FEATURED IN THE NEWS ON TV SITES AND NEWSPAPERS. ALL IN 2 WEEKS.

The pollution in São Paulo kills 3 times more than traffic accidents. Beyond fatal, it is an almost invisible problem. Almost. 

With a simple production and without investment in media, the solution was to use something cheap: balloons. We filled 1,000 balloons with the polluted fumes from car exhaust pipes and distributed them in the streets on the city’s anniversary.

Custo de produção: R$ 2.000,00.

Production cost: R$ 2,000.00.

15 milhões de pessoas impactadas.

15 million people impacted.

R$ 2 milhões em mídia espontânea.

R$ 2 million in spontaneous media.

 
 
 

Agency: Tudo
Creative Director: Rodolfo Barreto
Art Director: Felipe Diefenbach
Copywriter: Bruno Dias
RTVC: Cicy Freitas, Jader Gudin & Karine Invenção
Account Executive: André Cavalini
Planner Director: Cleber Paradela
Pr Planner: Kassia Cáricol e Renato Pezzotti
Production Director: Iron Neto
Production: Paulo Takahashi & Valdenir Rosa
Sound Production: 11:11 Ads+Arts

CloseUp_Rodolfo_Barreto_4.jpg

Kissdemic CloseUp


Como provar que um creme dental

tem 3 vezes mais refrescância?

Kissdemic CloseUp


Como provar que um creme dental

tem 3 vezes mais refrescância?

Como provar que um creme dental tem 3 vezes mais refrescância?

O novo CloseUp Ação Profunda causou uma epidemia de beijo devastadora em todo o mundo. Jovens contaminados proliferaram a troca de saliva após terem participado de um teste cego feito pela marca para provar que seu novo creme dental era capaz de deixar o hálito 3 vezes ainda mais refrescância. Como? Beijando na boca pra valer.

How to prove that a toothpaste is 3 times more refreshing?

The new CloseUp Ação Profunda caused a devastating kissing epidemic worldwide. Contaminated youth proliferated the exchange of saliva after participating on a blind test carried out by the brand to prove that its new toothpaste could make their breaths 3 times fresher. How? By kissing for real.

 
 

O filme na Tv contava a história de jovens que foram contaminados pela síndrome do beijo. Para espalhar ainda mais a epidemia, colocamos blogueiros no filme e easter eggs que levavam a prêmios no site.

The film on TV told the story of young people who were infected by the kissing syndrome. To further spread the epidemic, we put bloggers in the movie and easter eggs that led to awards on the website.

Em algumas cenas do filme, cartazes foram colados com a url contagiados.com.br e levavam o espectador a descobrir como foi que a epidemia começou através da publicação do vídeo da ação.

In some of the scenes, posters were pasted with the URL contagiados.com.br and led viewers to discover how the epidemic began, by publishing the video of the action.

Foi a primeira vez em que uma marca de creme dental realizou um teste cego no mundo. E o melhor: com beijos.

It was the first time a brand of toothpaste carried out a blind test in the world. And even better: with kisses.

 

 

Agency: F.biz/WPP
Client: CloseUp
Creative Director: Rodolfo Barreto
Art Director: Carlos Pimenta, Daniel Schiavon, Leandro Bordoni
Copywriter: David Levy
Project Manager: Alexandra Gomes
TV Production: Teteu Savioli, Paulo Espinoza
Production: Estilíngue Filmes

Offline Campaign: BorghiErh Lowe Singapore 

 

Screen Shot 2018-03-31 at 2.27.35 PM.png

Como eu me sinto Peugeot


Como você se sente quando dirige no novo peugeot 208?

Como eu me sinto Peugeot


Como você se sente quando dirige no novo peugeot 208?

"QUANDO EU DIRIJO O NOVO PEUGEOT 208, EU ME SINTO..."

É assim que nossa nova campanha para a Peugeot começa: tentando explicar o extraordinário. Se a gente conseguiu? Isso só você pode dizer. Veja com os seus próprios olhos. Ou melhor: sinta com os seus próprios sentidos.

"WHEN I DRIVE THE NEW PEUGEOT 208, I FEEL ..."

That's how our new campaign for Peugeot begins: trying to explain the extraordinary. If we could? That's for you to say. See for yourself. Or rather, feel for yourself.

 

DE UM LADO, A SENSAÇÃO DE CHEGAR MAIS LONGE.

ON THE ONE SIDE, THE FEELING OF GETTING FURTHER.

 

DO OUTRO, A SENSAÇÃO DE CHEGAR MAIS RÁPIDO.

ON THE OTHER, THE FEELING OF ARRIVING FASTER.

 
1478614255139.jpeg
1478614224918.jpeg
 
 
1478201565608.png
1478201762184.png
1478201586040.png
 

Agency: BETC São Paulo
Creative Director: Rodolfo Barreto
Creatives: Daniel Schiavon / Nathalie Lourenço
Account Director: Gal Barradas / Waleska Bueno

 

Samsung_Rodolfo_Barreto.jpg

Ice Xmas Cube Samsung


Um gelo de 40 toneladas com produtos Samsung e uma pergunta:

quando ele vai derreter?

Ice Xmas Cube Samsung


Um gelo de 40 toneladas com produtos Samsung e uma pergunta:

quando ele vai derreter?

Um gelo de 40 toneladas com produtos Samsung e uma pergunta: quando ele vai derreter?

Promoção de Natal é sempre a mesma coisa, certo? Para mudar um pouco essa rotina do bom velhinho publicitário, colocamos 11 produtos congelados no atrium do Shopping Morumbi com um desafio: a pessoa que chegasse mais perto do dia e hora do derretimento, ganhava todos os prêmios.

Para informar o horário exato, sensores de laser infravermelho foram instalados em lados opostos na base do bloco e acionaram um alarme assim que o gelo descongelou. 

Quem estava em casa também podia votar através de um hotsite especial com câmeras ao vivo durante 24 horas. 

A 40-TON ICE CUBE WITH SAMSUNG PRODUCTS AND ONE QUESTION: WHEN WILL IT MELT?

Christmas promos are always the same, right? To change things around a bit, we put 11 frozen products in the atrium of Morumbi Shopping with a challenge: the person who got the closest to guessing the day and hour of the melting, would win all prizes.

Infrared laser sensors were installed on opposite sides of the base of the block to know the exact time, triggering an alarm as soon as the ice thawed. 

People could also vote from home through a special hot site with 24h live cameras. 

Mais de 500.000 pessoas impactadas pelo concurso.

More than 500,000 people impacted by the contest.

Câmeras ao vivo foram instaladas para que todos pudessem participar.

Live cameras were installed so everyone could participate.

Lançamento do concurso com uma festa para influenciadores em um bar feito de gelo.

The contest was launched with a party for influencers in a bar made of ice.

 

Agency: One Digital
Client: Samsung
Creative Director: Rodolfo Barreto
Art Director: Rodrigo Manfredi
Copywriter: Rodolfo Barreto
Project Manager: Mariana Meinberg
Account Director: Pipo Calazans
Technology: Fabrizio Barata
Arquitetura de Informação: Vitor Amorim
Project Manager: Mayra Galha

 

tela 1 eng_1300.jpg

Neymar 3,5 kibon


Uma campanha feita apenas para o Youtube.

Dois filmes com diversos finais simultâneos.

Neymar 3,5 kibon


Uma campanha feita apenas para o Youtube.

Dois filmes com diversos finais simultâneos.

O incrível 3,50

Lá vem esse pessoal da publicidade brasileira com mais uma campanha com o Neymar. Mas vou tentar convencer com um argumento meio bobo: quando foi que você viu o craque vestido de vaca? Bom, mas não é por isso que este case está aqui. Esta é uma campanha onde os filmes tem diversos finais e tudo que o webespectador precisa fazer é puxar a alavanca. Esta foi a primeira vez que algo do tipo foi feito no Youtube. No mais, é isso. Afinal, o que você queria por R$3,50?

The Incredible 3.50

Here come Brazilian advertising people with another campaign with Neymar. But I will try to convince you with a bit of a silly argument: When did you see the ace dressed as a cow? Well, but this is not why this case is here. This is a campaign where movies have multiple endings, and all the web viewer needs to do is pull the lever. This was the first time that something like this was done on YouTube. What more would you want, for 3.50?

Do Youtube para a Tv. E o melhor: no dia em que ele recebeu a chuteira de ouro. E melhor ainda: ao vivo e de graça. 

FROM YOUTUBE TO TV. EVEN BETTER: ON THE DAY HE RECEIVED THE GOLDEN BOOT. AND MORE: LIVE AND FOR FREE.

 

Agency: F.biz/WPP
Client: Kibon (Unilever)
Creative Director: Rodolfo Barreto
Art Directors: Daniel Schiavon, Carlos Pimenta, Leandro Bordoni
Copywriter: David Levy
3D/Motion: Wesley Martins Silva
Account Maneger: Camila Costa, Juliana Possato e Marília Lazarin
Planners: Fernando Diniz, Luiz Felipe barros, Caio Queiroz, Vera Lima e Ana Carolina Rocha
Project Manager: Alexandra Gomes, Karen Hada e Mariana Gilioli
TV Production: Teteu Savioli e Vivian Amodio
Media: Camilo Otto, Carolina Lemos e Marina Bastos
Film Production: Delibistrot Films
Film Direction: Cláudio Cinelli
Graphics: PixPos

Fbiz_Rodolfo_Barreto.gif

Born on Rock's Day F.biz


Criar pôsteres a partir da mistura de músicas:

isso é Rock n' Roll.

Born on Rock's Day F.biz


Criar pôsteres a partir da mistura de músicas:

isso é Rock n' Roll.

Criar pôsteres a partir da mistura de músicas: isso é Rock n' Roll.

A F.biz faz aniversário no dia 13 de julho que, por acaso, também é o Dia Internacional do Rock. Para comemorar essa data em alto e bom som, criamos uma traquitana que criava desenhos a partir da música. A mecânica era simples: no dia 13, todos foram convidados a entrar em nosso site e pedir seu mash-up. Através de uma transmissão totalmente ao vivo em streaming, nossa máquina confeccionava os pôsteres de acordo com o movimento dos vinis.

CREATING POSTERS FROM THE MIXTURE OF SONGS: THIS IS ROCK N 'ROLL.

F.biz’s birthday is on July 13 which, incidentally, is also International Rock’n’Roll Day. To celebrate this date loud and clear, we invented a gadget that creates drawings from music. The mechanics were simple: on the 13th, we invited everyone to visit our website and order their mash-up. Through a fully live broadcast streaming, our machine made the posters according to the movement of the vinyl’s.

As músicas eram pedidas através do site e a criação dos pôsteres podia ser acompanhada ao vivo.

The songs were requested through the website and the creation of posters could be watched live.

Cada pôster tinha um QR Code único para que todos pudessem rever o vídeo do seu presente sendo criado.

Each poster had a unique QR Code, so everyone could watch the video of their gift being created again and again.

700 pôsteres impressos e enviados em apenas um dia.

700 posters printed and shipped in just one day.

 

Agency: F.biz/WPP
Client: F.biz/WPP
Creative Director: Rodolfo Barreto
Creatives: Daniel Schiavon, Carlos Pimenta, Leandro Bordoni, David Levy
Project Manager: Alexandra Gomes
TV Production: Teteu Savioli, Paulo Espinoza
Technology: Luis Wouters
Machine: Robert Howsare